Jezici su joj život: Nevenka Balanesković, studentkinja u 65. godini, prevodila Bodlera i Getea

Nevenka Balanesković je dokaz da ljubav prema učenju nema godine. Svoj akademski put započela je upisom engleskog jezika, a jedanaest godina kasnije vratila se u klupu – ovaj put da uči nemački. Međutim, strast prema jezicima nije se gasila; uskoro je upisala i treći fakultet, francuski jezik, i svaki od njih je završila sa uspehom.
Iako je sa 65 godina bila najstarija studentkinja Filozofskog fakulteta u Nišu, to joj nije smetalo. Studenti su je često mešali sa profesorkom, dok su profesori zbunjeno pratili njenu energiju i posvećenost. „Kao dete najviše sam volela francuski, ali slučaj je želeo da učim nemački. On mi je ostao merilo za sve druge jezike – najskockaniji, najsredđeniji, najstroži. Engleski mi se čini najlakši“, objašnjava Nevenka.
Njena ljubav prema jezicima vodila ju je i u svet književnosti. Kada joj je profesor francuskog bacio „rukavicu“, prihvatila je izazov i prvi put prevela pesme Bodlera i Getea. Bodler je postao njen omiljeni francuski pesnik, dok je Gete posebno cenila kod nemačkih autora. Nakon uspeha sa francuskim, Nevenka je pripremila i zbirku prevoda na engleskom, koja je takođe objavljena.
Iako joj je rumunski još jedna neostvarena želja – zbog supruga Vlaha i porodične povezanosti s tim jezikom – Nevenka danas planira da se posveti mirnijem životu u penziji, daleko od gradske vreve, uživajući u društvu supruga, pasa i večnih pesnika.
Njena priča je inspiracija da nikada nije kasno za učenje, istraživanje i prevazilaženje granica – jezičkih i životnih.



